Маранафа
 БИБЛИЯ  НОВОСТИ  БИБЛИОТЕКА  СЛОВАРЬ  ГАЛЕРЕЯ  МУЗЫКА  ТЕАТР  ОТКРЫТКИ  КУХНЯ  РЕЙТИНГ  КАТАЛОГ  ФОРУМ   ЧАТ  ЗНАКОМСТВА
22:00 Наши ноги стояли во вратах твоих, Иерусалим

22:00 Исследование: Половина взрослых американцев молятся ежедневно

22:00 Иерусалимская конференция “Будущее Израиля в свете Откровения”

22:00 Что подарить на Новый Год папе (р)

22:00 В Москве суд запретил христианам молиться в своей квартире

14:00 Как создать интернет-магазин: особенности, сложности и советы (р)

22:00 Ігор Плохой: «Сформувати соціальну доктрину церкви повинні богослови. Активісти допоможуть” (Ч. 2)

22:00 Боевики “ЛНР” сорвали Богослужение в протестантской церкви

22:00 Музыкальная команда Skeemans победила в конкурсе «Хит-конвейер»

22:00 Известна дата проведения Новомедиа Форума 2018. Началась регистрация

22:00 Президент Нигерии наградил имама, спасшего около 300 христиан от пастухов фулани

22:00 Патриарх Кирилл 31 августа посетит Константинопольский патриархат

22:00 В США рассмотрят ходатайства на предоставления убежища гонимым христианам

22:00 Пастор вернулся на кафедру после того, как мог навсегда потерять голос

22:00 В Церкви призвали к примирению сторон в делах об оскорблении чувств верующих

 

 

. Глава 2. Библия с поиском по слову или словосочетанию. Сравнение версий. - Маранафа
Русский синодальный перевод, Український переклад Огієнка, King James Version

Поиск в

Новый Завет > Книга 1-е Тимофею > Глава 2

1. §Итак прежде всего прошу совершать молитвы, прошения, моления, благодарения за всех человеков,
УПО: Отже, перш над усе я благаю чинити молитви, благання, прохання, подяки за всіх людей,
KJV: I exhort therefore, that, first of all, supplications, prayers, intercessions, and giving of thanks, be made for all men;

2. за царей и за всех начальствующих, дабы проводить нам жизнь тихую и безмятежную во всяком благочестии и чистоте,
УПО: за царів та за всіх, хто при владі, щоб могли ми провадити тихе й мирне життя в усякій побожності та чистості.
KJV: For kings, and for all that are in authority; that we may lead a quiet and peaceable life in all godliness and honesty.

3. ибо это хорошо и угодно Спасителю нашему Богу,
УПО: Бо це добре й приємне Спасителеві нашому Богові,
KJV: For this is good and acceptable in the sight of God our Saviour;

4. Который хочет, чтобы все люди спаслись и достигли познания истины.
УПО: що хоче, щоб усі люди спаслися, і прийшли до пізнання правди.
KJV: Who will have all men to be saved, and to come unto the knowledge of the truth.

5. Ибо един Бог, един и посредник между Богом и человеками, человек Христос Иисус,
УПО: Один бо є Бог, і один Посередник між Богом та людьми, людина Христос Ісус,
KJV: For there is one God, and one mediator between God and men, the man Christ Jesus;

6. предавший Себя для искупления всех. [Таково было] в свое время свидетельство,
УПО: що дав Самого Себе на викуп за всіх. Таке було свідоцтво часу свого,
KJV: Who gave himself a ransom for all, to be testified in due time.

7. для которого я поставлен проповедником и Апостолом, -- истину говорю во Христе, не лгу, -- учителем язычников в вере и истине.
УПО: на що я поставлений був за проповідника та за апостола, правду кажу, не обманюю, за вчителя поганів у вірі та в правді.
KJV: Whereunto I am ordained a preacher, and an apostle, (I speak the truth in Christ, and lie not;) a teacher of the Gentiles in faith and verity.

8. Итак желаю, чтобы на всяком месте произносили молитвы мужи, воздевая чистые руки без гнева и сомнения;
УПО: Отож, хочу я, щоб мужі чинили молитви на кожному місці, підіймаючи чисті руки без гніву та сумніву.
KJV: I will therefore that men pray every where, lifting up holy hands, without wrath and doubting.

9. §чтобы также и жены, в приличном одеянии, со стыдливостью и целомудрием, украшали себя не плетением [волос], не золотом, не жемчугом, не многоценною одеждою,
УПО: Так само й жінки, у скромнім убранні, з соромливістю та невинністю, нехай прикрашають себе не плетінням волосся, не коштовними шатами,
KJV: In like manner also, that women adorn themselves in modest apparel, with shamefacedness and sobriety; not with broided hair, or gold, or pearls, or costly array;

10. но добрыми делами, как прилично женам, посвящающим себя благочестию.
УПО: але добрими вчинками, як то личить жінкам, що присвячуються на побожність.
KJV: But (which becometh women professing godliness) with good works.

11. Жена да учится в безмолвии, со всякою покорностью;
УПО: Нехай жінка навчається мовчки в повній покорі.
KJV: Let the woman learn in silence with all subjection.

12. а учить жене не позволяю, ни властвовать над мужем, но быть в безмолвии.
УПО: А жінці навчати я не дозволяю, ані панувати над мужем, але бути в мовчанні.
KJV: But I suffer not a woman to teach, nor to usurp authority over the man, but to be in silence.

13. Ибо прежде создан Адам, а потом Ева;
УПО: Адам бо був створений перше, а Єва потому.
KJV: For Adam was first formed, then Eve.

14. и не Адам прельщен; но жена, прельстившись, впала в преступление;
УПО: І Адам не був зведений, але, зведена бувши, жінка попала в переступ.
KJV: And Adam was not deceived, but the woman being deceived was in the transgression.

15. впрочем спасется через чадородие, если пребудет в вере и любви и в святости с целомудрием.
УПО: Та спасеться вона дітородженням, якщо пробуватиме в вірі й любові, та в посвяті з розвагою.
KJV: Notwithstanding she shall be saved in childbearing, if they continue in faith and charity and holiness with sobriety.

<< Предыдущая глава // Следующая глава >>