Маранафа
 БИБЛИЯ  НОВОСТИ  БИБЛИОТЕКА  СЛОВАРЬ  ГАЛЕРЕЯ  МУЗЫКА  ТЕАТР  ОТКРЫТКИ  КУХНЯ  РЕЙТИНГ  КАТАЛОГ  ФОРУМ   ЧАТ  ЗНАКОМСТВА
22:00 Наши ноги стояли во вратах твоих, Иерусалим

22:00 Исследование: Половина взрослых американцев молятся ежедневно

22:00 Иерусалимская конференция “Будущее Израиля в свете Откровения”

22:00 Что подарить на Новый Год папе (р)

22:00 В Москве суд запретил христианам молиться в своей квартире

14:00 Как создать интернет-магазин: особенности, сложности и советы (р)

22:00 Ігор Плохой: «Сформувати соціальну доктрину церкви повинні богослови. Активісти допоможуть” (Ч. 2)

22:00 Боевики “ЛНР” сорвали Богослужение в протестантской церкви

22:00 Музыкальная команда Skeemans победила в конкурсе «Хит-конвейер»

22:00 Известна дата проведения Новомедиа Форума 2018. Началась регистрация

22:00 Президент Нигерии наградил имама, спасшего около 300 христиан от пастухов фулани

22:00 Патриарх Кирилл 31 августа посетит Константинопольский патриархат

22:00 В США рассмотрят ходатайства на предоставления убежища гонимым христианам

22:00 Пастор вернулся на кафедру после того, как мог навсегда потерять голос

22:00 В Церкви призвали к примирению сторон в делах об оскорблении чувств верующих

 

 

. Глава 17. Библия с поиском по слову или словосочетанию. Сравнение версий. - Маранафа
Русский синодальный перевод, Український переклад Огієнка, King James Version

Поиск в

Ветхий Завет > Книга Притчи > Глава 17

1. §Лучше кусок сухого хлеба, и с ним мир, нежели дом, полный заколотого скота, с раздором.
УПО: Ліпший черствий кусок зо спокоєм, ніж дім, повний учти м'ясної зо сваркою.
KJV: Better is a dry morsel, and quietness therewith, than an house full of sacrifices with strife.

2. §Разумный раб господствует над беспутным сыном и между братьями разделит наследство.
УПО: Раб розумний панує над сином безпутнім, і серед братів він поділить спадок.
KJV: A wise servant shall have rule over a son that causeth shame, and shall have part of the inheritance among the brethren.

3. §Плавильня -- для серебра, и горнило -- для золота, а сердца испытывает Господь.
УПО: Для срібла топильна посудина, а горно для золота, Господь же серця випробовує.
KJV: The fining pot is for silver, and the furnace for gold: but the LORD trieth the hearts.

4. §Злодей внимает устам беззаконным, лжец слушается языка пагубного.
УПО: Лиходій слухається уст безбожних, слухає неправдомов язика лиходійного.
KJV: A wicked doer giveth heed to false lips; and a liar giveth ear to a naughty tongue.

5. §Кто ругается над нищим, тот хулит Творца его; кто радуется несчастью, тот не останется ненаказанным.
УПО: Хто сміється з убогого, той ображає свого Творця, хто радіє з нещастя, не буде такий без вини.
KJV: Whoso mocketh the poor reproacheth his Maker: and he that is glad at calamities shall not be unpunished.

6. §Венец стариков -- сыновья сыновей, и слава детей -- родители их.
УПО: Корона для старших онуки, а пишнота дітей їхні батьки.
KJV: Children's children are the crown of old men; and the glory of children are their fathers.

7. §Неприлична глупому важная речь, тем паче знатному -- уста лживые.
УПО: Не пристойна безумному мова поважна, а тим більше шляхетному мова брехлива.
KJV: Excellent speech becometh not a fool: much less do lying lips a prince.

8. §Подарок -- драгоценный камень в глазах владеющего им: куда ни обратится он, успеет.
УПО: Хабар в очах його власника самоцвіт: до всього, до чого повернеться, буде щастити йому.
KJV: A gift is as a precious stone in the eyes of him that hath it: whithersoever it turneth, it prospereth.

9. §Прикрывающий проступок ищет любви; а кто снова напоминает о нем, тот удаляет друга.
УПО: Хто шукає любови провину ховає, хто ж про неї повторює, розгонює друзів.
KJV: He that covereth a transgression seeketh love; but he that repeateth a matter separateth very friends.

10. §На разумного сильнее действует выговор, нежели на глупого сто ударов.
УПО: На розумного більше впливає одне остереження, як на глупака сто ударів.
KJV: A reproof entereth more into a wise man than an hundred stripes into a fool.

11. §Возмутитель ищет только зла; поэтому жестокий ангел будет послан против него.
УПО: Злий шукає лише неслухняности, та вісник жорстокий на нього пошлеться.
KJV: An evil man seeketh only rebellion: therefore a cruel messenger shall be sent against him.

12. §Лучше встретить человеку медведицу, лишенную детей, нежели глупца с его глупостью.
УПО: Ліпше спіткати обездітнену ведмедицю, що кидається на людину, аніж нерозумного в глупоті його.
KJV: Let a bear robbed of her whelps meet a man, rather than a fool in his folly.

13. §Кто за добро воздает злом, от дома того не отойдет зло.
УПО: Хто відплачує злом за добро, не відступить лихе з його дому.
KJV: Whoso rewardeth evil for good, evil shall not depart from his house.

14. §Начало ссоры -- как прорыв воды; оставь ссору прежде, нежели разгорелась она.
УПО: Почин сварки то прорив води, тому перед вибухом сварки покинь ти її!
KJV: The beginning of strife is as when one letteth out water: therefore leave off contention, before it be meddled with.

15. §Оправдывающий нечестивого и обвиняющий праведного -- оба мерзость пред Господом.
УПО: Хто оправдує несправедливого, і хто засуджує праведного, обидва вони Господеві огидні.
KJV: He that justifieth the wicked, and he that condemneth the just, even they both are abomination to the LORD.

16. §К чему сокровище в руках глупца? Для приобретения мудрости [у] [него] нет разума.
УПО: Нащо ті гроші в руці нерозумного, щоб мудрість купити, як мозку нема?
KJV: Wherefore is there a price in the hand of a fool to get wisdom, seeing he hath no heart to it?

17. §Друг любит во всякое время и, как брат, явится во время несчастья.
УПО: Правдивий друг любить за всякого часу, в недолі ж він робиться братом.
KJV: A friend loveth at all times, and a brother is born for adversity.

18. §Человек малоумный дает руку и ручается за ближнего своего.
УПО: Людина, позбавлена розуму, ручиться, поруку дає за друга свого.
KJV: A man void of understanding striketh hands, and becometh surety in the presence of his friend.

19. §Кто любит ссоры, любит грех, и кто высоко поднимает ворота свои, тот ищет падения.
УПО: Хто сварку кохає, той любить гріх; хто ж підвищує уста свої, той шукає нещастя.
KJV: He loveth transgression that loveth strife: and he that exalteth his gate seeketh destruction.

20. §Коварное сердце не найдет добра, и лукавый язык попадет в беду.
УПО: Людина лукавого серця не знайде добра, хто ж лукавить своїм язиком, упаде в зло.
KJV: He that hath a froward heart findeth no good: and he that hath a perverse tongue falleth into mischief.

21. §Родил кто глупого, -- себе на горе, и отец глупого не порадуется.
УПО: Хто родить безумного, родить на смуток собі, і не потішиться батько безглуздого.
KJV: He that begetteth a fool doeth it to his sorrow: and the father of a fool hath no joy.

22. §Веселое сердце благотворно, как врачевство, а унылый дух сушит кости.
УПО: Серце радісне добре лікує, а пригноблений дух сушить кості.
KJV: A merry heart doeth good like a medicine: but a broken spirit drieth the bones.

23. §Нечестивый берет подарок из пазухи, чтобы извратить пути правосудия.
УПО: Безбожний таємно бере хабара, щоб зігнути путі правосуддя.
KJV: A wicked man taketh a gift out of the bosom to pervert the ways of judgment.

24. §Мудрость -- пред лицем у разумного, а глаза глупца -- на конце земли.
УПО: З обличчям розумного мудрість, а очі глупця аж на кінці землі.
KJV: Wisdom is before him that hath understanding; but the eyes of a fool are in the ends of the earth.

25. §Глупый сын -- досада отцу своему и огорчение для матери своей.
УПО: Нерозумний син смуток для батька, для своєї ж родительки гіркість.
KJV: A foolish son is a grief to his father, and bitterness to her that bare him.

26. §Нехорошо и обвинять правого, [и] бить вельмож за правду.
УПО: Не добре карати справедливого, бити шляхетних за щирість!
KJV: Also to punish the just is not good, nor to strike princes for equity.

27. §Разумный воздержан в словах своих, и благоразумный хладнокровен.
УПО: Хто слова свої стримує, той знає пізнання, і холоднокровний розумна людина.
KJV: He that hath knowledge spareth his words: and a man of understanding is of an excellent spirit.

28. И глупец, когда молчит, может показаться мудрым, и затворяющий уста свои -- благоразумным.
УПО: І глупак, як мовчить, уважається мудрим, а як уста свої закриває розумним.
KJV: Even a fool, when he holdeth his peace, is counted wise: and he that shutteth his lips is esteemed a man of understanding.

<< Предыдущая глава // Следующая глава >>