Маранафа
 БИБЛИЯ  НОВОСТИ  БИБЛИОТЕКА  СЛОВАРЬ  ГАЛЕРЕЯ  МУЗЫКА  ТЕАТР  ОТКРЫТКИ  КУХНЯ  РЕЙТИНГ  КАТАЛОГ  ФОРУМ   ЧАТ  ЗНАКОМСТВА
22:00 Наши ноги стояли во вратах твоих, Иерусалим

22:00 Исследование: Половина взрослых американцев молятся ежедневно

22:00 Иерусалимская конференция “Будущее Израиля в свете Откровения”

22:00 Что подарить на Новый Год папе (р)

22:00 В Москве суд запретил христианам молиться в своей квартире

14:00 Как создать интернет-магазин: особенности, сложности и советы (р)

22:00 Ігор Плохой: «Сформувати соціальну доктрину церкви повинні богослови. Активісти допоможуть” (Ч. 2)

22:00 Боевики “ЛНР” сорвали Богослужение в протестантской церкви

22:00 Музыкальная команда Skeemans победила в конкурсе «Хит-конвейер»

22:00 Известна дата проведения Новомедиа Форума 2018. Началась регистрация

22:00 Президент Нигерии наградил имама, спасшего около 300 христиан от пастухов фулани

22:00 Патриарх Кирилл 31 августа посетит Константинопольский патриархат

22:00 В США рассмотрят ходатайства на предоставления убежища гонимым христианам

22:00 Пастор вернулся на кафедру после того, как мог навсегда потерять голос

22:00 В Церкви призвали к примирению сторон в делах об оскорблении чувств верующих

 

 

. Глава 85. Библия с поиском по слову или словосочетанию. Сравнение версий. - Маранафа
Русский синодальный перевод, Український переклад Огієнка, King James Version

Поиск в

Ветхий Завет > Книга Псалтирь > Глава 85

1. §(84-1) <<Начальнику хора. Кореевых сынов. Псалом.>> (84-2) Господи! Ты умилосердился к земле Твоей, возвратил плен Иакова;
УПО: Для дириґетна хору. Синів Кореєвих. Псалом. (85-2) Ти вподобав Собі Свою землю, о Господи, долю Якову Ти повернув,
KJV: Lord, thou hast been favourable unto thy land: thou hast brought back the captivity of Jacob.

2. (84-3) простил беззаконие народа Твоего, покрыл все грехи его,
УПО: (85-3) Ти провину народу Свого простив, увесь гріх їхній покрив! Села.
KJV: Thou hast forgiven the iniquity of thy people, thou hast covered all their sin. Selah.

3. (84-4) отъял всю ярость Твою, отвратил лютость гнева Твоего.
УПО: (85-4) Ти гнів Свій увесь занехав, Ти повстримав Свій гнів від палючої лютости!
KJV: Thou hast taken away all thy wrath: thou hast turned thyself from the fierceness of thine anger.

4. (84-5) Восстанови нас, Боже спасения нашего, и прекрати негодование Твое на нас.
УПО: (85-5) Поверни нас до Себе, о Боже нашого спасіння, а Свій гнів проти нас поторощ!
KJV: Turn us, O God of our salvation, and cause thine anger toward us to cease.

5. (84-6) Неужели вечно будешь гневаться на нас, прострешь гнев Твой от рода в род?
УПО: (85-6) Чи навіки Ти гніватись будеш на нас, і протягнеш Свій гнів з роду в рід?
KJV: Wilt thou be angry with us for ever? wilt thou draw out thine anger to all generations?

6. (84-7) Неужели снова не оживишь нас, чтобы народ Твой возрадовался о Тебе?
УПО: (85-7) Отож, Ти оживиш нас знову, і буде радіти народ Твій Тобою!
KJV: Wilt thou not revive us again: that thy people may rejoice in thee?

7. (84-8) Яви нам, Господи, милость Твою, и спасение Твое даруй нам.
УПО: (85-8) Покажи нам, о Господи, милість Свою, і подай нам спасіння Своє,
KJV: Shew us thy mercy, O LORD, and grant us thy salvation.

8. §(84-9) Послушаю, что скажет Господь Бог. Он скажет мир народу Своему и избранным Своим, но да не впадут они снова в безрассудство.
УПО: (85-9) нехай я почую, що каже Бог, Господь, бо говорить Він Мир! народові Своєму й Своїм святим, і нехай до безумства вони не вертаються!
KJV: I will hear what God the LORD will speak: for he will speak peace unto his people, and to his saints: but let them not turn again to folly.

9. (84-10) Так, близко к боящимся Его спасение Его, чтобы обитала слава в земле нашей!
УПО: (85-10) Справді, спасіння Його близьке тим, хто боїться Його, щоб слава Його була в нашій землі.
KJV: Surely his salvation is nigh them that fear him; that glory may dwell in our land.

10. (84-11) Милость и истина сретятся, правда и мир облобызаются;
УПО: (85-11) Милість та правда спіткаються, справедливість та мир поцілуються,
KJV: Mercy and truth are met together; righteousness and peace have kissed each other.

11. (84-12) истина возникнет из земли, и правда приникнет с небес;
УПО: (85-12) правда з землі виростає, а справедливість із небес визирає.
KJV: Truth shall spring out of the earth; and righteousness shall look down from heaven.

12. (84-13) и Господь даст благо, и земля наша даст плод свой;
УПО: (85-13) і Господь дасть добро, а земля наша дасть урожай свій.
KJV: Yea, the LORD shall give that which is good; and our land shall yield her increase.

13. (84-14) правда пойдет пред Ним и поставит на путь стопы свои.
УПО: (85-14) Справедливість ходитиме перед обличчям Його, і кроки свої на дорогу поставить.
KJV: Righteousness shall go before him; and shall set us in the way of his steps.

<< Предыдущая глава // Следующая глава >>