Ветхий Завет > Книга Псалтирь > Глава 55 1. §(54-1) <<Начальнику хора. На струнных [орудиях]. Учение Давида.>> (54-2) Услышь, Боже, молитву мою и не скрывайся от моления моего; УПО: Для дириґетна хору. На неґінах. Псалом навчальний Давидів. (55-2) Вислухай, Боже, молитву мою й від благання мого не ховайся!
KJV: Give ear to my prayer, O God; and hide not thyself from my supplication. 2. (54-3) внемли мне и услышь меня; я стенаю в горести моей, и смущаюсь УПО: (55-3) Прислухайсь до мене й подай мені відповідь, я блукаю у смутку своїм і стогну,
KJV: Attend unto me, and hear me: I mourn in my complaint, and make a noise; 3. (54-4) от голоса врага, от притеснения нечестивого, ибо они возводят на меня беззаконие и в гневе враждуют против меня. УПО: (55-4) від крику ворожого, від утисків грішного, бо гріх накидають на мене вони, і в гніві мене переслідують...
KJV: Because of the voice of the enemy, because of the oppression of the wicked: for they cast iniquity upon me, and in wrath they hate me. 4. (54-5) Сердце мое трепещет во мне, и смертные ужасы напали на меня; УПО: (55-5) Тремтить моє серце в мені, і страхи смертельні напали на мене,
KJV: My heart is sore pained within me: and the terrors of death are fallen upon me. 5. (54-6) страх и трепет нашел на меня, и ужас объял меня. УПО: (55-6) страх та тремтіння на мене найшли, і тривога мене обгорнула...
KJV: Fearfulness and trembling are come upon me, and horror hath overwhelmed me. 6. (54-7) И я сказал: `кто дал бы мне крылья, как у голубя? я улетел бы и успокоился бы; УПО: (55-7) казав я: Коли б я мав крила, немов та голубка, то я полетів би й спочив!
KJV: And I said, Oh that I had wings like a dove! for then would I fly away, and be at rest. 7. (54-8) далеко удалился бы я, и оставался бы в пустыне; УПО: (55-8) Отож, помандрую далеко, пробуватиму я на пустині. Села.
KJV: Lo, then would I wander far off, and remain in the wilderness. Selah. 8. (54-9) поспешил бы укрыться от вихря, от бури'. УПО: (55-9) Поспішу собі, щоб утекти перед вітром бурхливим та бурею...
KJV: I would hasten my escape from the windy storm and tempest. 9. §(54-10) Расстрой, Господи, и раздели языки их, ибо я вижу насилие и распри в городе; УПО: (55-10) Вигуби, Господи, та погуби язика їхнього, бо в місті я бачив насильство та сварку,
KJV: Destroy, O Lord, and divide their tongues: for I have seen violence and strife in the city. 10. (54-11) днем и ночью ходят они кругом по стенам его; злодеяния и бедствие посреди его; УПО: (55-11) вони ходять удень та вночі коло нього на мурах його, а гріх та неправда всередині в ньому,
KJV: Day and night they go about it upon the walls thereof: mischief also and sorrow are in the midst of it. 11. (54-12) посреди его пагуба; обман и коварство не сходят с улиц его: УПО: (55-12) нещастя всередині в ньому, а з вулиць його не виходять насилля й обмана,
KJV: Wickedness is in the midst thereof: deceit and guile depart not from her streets. 12. (54-13) ибо не враг поносит меня, -- это я перенес бы; не ненавистник мой величается надо мною, -- от него я укрылся бы; УПО: (55-13) бож не ворог злорічить на мене, це я переніс би, і не ненависник мій побільшивсь надо мною, я сховався б від нього,
KJV: For it was not an enemy that reproached me; then I could have borne it: neither was it he that hated me that did magnify himself against me; then I would have hid myself from him: 13. (54-14) но ты, который был для меня то же, что я, друг мой и близкий мой, УПО: (55-14) але ти, чоловік мені рівня, мій приятель близький і знайомий мені,
KJV: But it was thou, a man mine equal, my guide, and mine acquaintance. 14. (54-15) с которым мы разделяли искренние беседы и ходили вместе в дом Божий. УПО: (55-15) з яким солодко щиру розмову провадимо, і ходимо до Божого дому серед бурхливого натовпу...
KJV: We took sweet counsel together, and walked unto the house of God in company. 15. (54-16) Да найдет на них смерть; да сойдут они живыми в ад, ибо злодейство в жилищах их, посреди их. УПО: (55-16) Нехай же впаде на них смерть, нехай зійдуть вони до шеолу живими, бо зло в їхнім мешканні, у їхній середині!
KJV: Let death seize upon them, and let them go down quick into hell: for wickedness is in their dwellings, and among them. 16. §(54-17) Я же воззову к Богу, и Господь спасет меня. УПО: (55-17) Я кличу до Бога, і Господь урятує мене:
KJV: As for me, I will call upon God; and the LORD shall save me. 17. (54-18) Вечером и утром и в полдень буду умолять и вопиять, и Он услышит голос мой, УПО: (55-18) увечорі, вранці й опівдні я скаржусь й зідхаю, і Він вислухає мого голосу!
KJV: Evening, and morning, and at noon, will I pray, and cry aloud: and he shall hear my voice. 18. (54-19) избавит в мире душу мою от восстающих на меня, ибо их много у меня; УПО: (55-19) У мирі Він викупить душу мою, щоб до мене вони не зближались, бо багато було їх на мене!
KJV: He hath delivered my soul in peace from the battle that was against me: for there were many with me. 19. (54-20) услышит Бог, и смирит их от века Живущий, потому что нет в них перемены; они не боятся Бога, УПО: (55-20) Бог вислухає, і їм Той відповість, Хто відвіку сидить на престолі, Села, бо немає у них перемін, і Бога вони не бояться,
KJV: God shall hear, and afflict them, even he that abideth of old. Selah. Because they have no changes, therefore they fear not God. 20. (54-21) простерли руки свои на тех, которые с ними в мире, нарушили союз свой; УПО: (55-21) ворог витягнув руки свої проти тих, що в спокої жили з ним, він зганьбив заповіта свого,
KJV: He hath put forth his hands against such as be at peace with him: he hath broken his covenant. 21. (54-22) уста их мягче масла, а в сердце их вражда; слова их нежнее елея, но они суть обнаженные мечи. УПО: (55-22) його уста гладенькі, як масло, та сварка у серці його, від оливи м'якіші слова його, та вони як мечі ті оголені!...
KJV: The words of his mouth were smoother than butter, but war was in his heart: his words were softer than oil, yet were they drawn swords. 22. (54-23) Возложи на Господа заботы твои, и Он поддержит тебя. Никогда не даст Он поколебаться праведнику. УПО: (55-23) Свого тягара поклади ти на Господа, і тебе Він підтримає, Він ніколи не дасть захитатися праведному!
KJV: Cast thy burden upon the LORD, and he shall sustain thee: he shall never suffer the righteous to be moved. 23. (54-24) Ты, Боже, низведешь их в ров погибели; кровожадные и коварные не доживут и до половины дней своих. А я на Тебя, [Господи], уповаю. УПО: (55-24) А Ти їх, Боже мій, поскидаєш до ями погибелі! Люди чинів кривавих й обмани, бодай своїх днів вони не дожили навіть до половини, а я покладаю надію на Тебе!
KJV: But thou, O God, shalt bring them down into the pit of destruction: bloody and deceitful men shall not live out half their days; but I will trust in thee. << Предыдущая глава // Следующая глава >> |