Ветхий Завет > Книга Псалтирь > Глава 38 1. §(37-1) <<Псалом Давида. В воспоминание>>. (37-2) Господи! не в ярости Твоей обличай меня и не во гневе Твоем наказывай меня, УПО: Псалом Давидів. На пам'ятку. (38-2) Господи, не карай мене в гніві Своїм, і не завдавай мені кари в Своїм пересерді,
KJV: O lord, rebuke me not in thy wrath: neither chasten me in thy hot displeasure. 2. (37-3) ибо стрелы Твои вонзились в меня, и рука Твоя тяготеет на мне. УПО: (38-3) бо прошили мене Твої стріли, і рука Твоя тяжко спустилась на мене...
KJV: For thine arrows stick fast in me, and thy hand presseth me sore. 3. (37-4) Нет целого места в плоти моей от гнева Твоего; нет мира в костях моих от грехов моих, УПО: (38-4) Від гніву Твого нема цілого місця на тілі моїм, немає спокою в костях моїх через мій гріх,
KJV: There is no soundness in my flesh because of thine anger; neither is there any rest in my bones because of my sin. 4. (37-5) ибо беззакония мои превысили голову мою, как тяжелое бремя отяготели на мне, УПО: (38-5) бо провини мої переросли мою голову, як великий тягар, вони тяжчі над сили мої,
KJV: For mine iniquities are gone over mine head: as an heavy burden they are too heavy for me. 5. (37-6) смердят, гноятся раны мои от безумия моего. УПО: (38-6) смердять та гниють мої рани з глупоти моєї...
KJV: My wounds stink and are corrupt because of my foolishness. 6. (37-7) Я согбен и совсем поник, весь день сетуя хожу, УПО: (38-7) Скорчений я, і над міру похилений, цілий день я тиняюсь сумний,
KJV: I am troubled; I am bowed down greatly; I go mourning all the day long. 7. (37-8) ибо чресла мои полны воспалениями, и нет целого места в плоти моей. УПО: (38-8) бо нутро моє повне запалення, і в тілі моїм нема цілого місця...
KJV: For my loins are filled with a loathsome disease: and there is no soundness in my flesh. 8. (37-9) Я изнемог и сокрушен чрезмерно; кричу от терзания сердца моего. УПО: (38-9) Обезсилений я й перемучений тяжко, ридаю від стогону серця свого...
KJV: I am feeble and sore broken: I have roared by reason of the disquietness of my heart. 9. (37-10) Господи! пред Тобою все желания мои, и воздыхание мое не сокрыто от Тебя. УПО: (38-10) Господи, всі бажання мої перед Тобою, зідхання ж моє не сховалось від Тебе.
KJV: Lord, all my desire is before thee; and my groaning is not hid from thee. 10. (37-11) Сердце мое трепещет; оставила меня сила моя, и свет очей моих, -- и того нет у меня. УПО: (38-11) Сильно тріпочеться серце моє, опустила мене моя сила, навіть ясність очей моїх і вона не зо мною...
KJV: My heart panteth, my strength faileth me: as for the light of mine eyes, it also is gone from me. 11. (37-12) Друзья мои и искренние отступили от язвы моей, и ближние мои стоят вдали. УПО: (38-12) Друзі мої й мої приятелі поставали здаля від моєї біди, а ближні мої поставали оподаль...
KJV: My lovers and my friends stand aloof from my sore; and my kinsmen stand afar off. 12. §(37-13) Ищущие же души моей ставят сети, и желающие мне зла говорят о погибели [моей] и замышляют всякий день козни; УПО: (38-13) Тенета розставили ті, хто чатує на душу мою, а ті, хто бажає нещастя мені, говорять прокляття, і ввесь день вимишляють зрадливе!
KJV: They also that seek after my life lay snares for me: and they that seek my hurt speak mischievous things, and imagine deceits all the day long. 13. (37-14) а я, как глухой, не слышу, и как немой, который не открывает уст своих; УПО: (38-14) А я, мов глухий, вже не чую, і мов той німий, який уст своїх не відкриває...
KJV: But I, as a deaf man, heard not; and I was as a dumb man that openeth not his mouth. 14. (37-15) и стал я, как человек, который не слышит и не имеет в устах своих ответа, УПО: (38-15) і я став, мов людина, що нічого не чує і в устах своїх оправдання не має,
KJV: Thus I was as a man that heareth not, and in whose mouth are no reproofs. 15. (37-16) ибо на Тебя, Господи, уповаю я; Ты услышишь, Господи, Боже мой. УПО: (38-16) бо на Тебе надіюся я, Господи, Ти відповіси, Господи, Боже мій!
KJV: For in thee, O LORD, do I hope: thou wilt hear, O Lord my God. 16. (37-17) И я сказал: да не восторжествуют надо мною [враги мои]; когда колеблется нога моя, они величаются надо мною. УПО: (38-17) Бо сказав я: Нехай не потішаться з мене, нехай не несуться вони понад мене, коли послизнеться нога моя!
KJV: For I said, Hear me, lest otherwise they should rejoice over me: when my foot slippeth, they magnify themselves against me. 17. (37-18) Я близок к падению, и скорбь моя всегда предо мною. УПО: (38-18) Бо я до упадку готовий, і передо мною постійно недуга моя,
KJV: For I am ready to halt, and my sorrow is continually before me. 18. (37-19) Беззаконие мое я сознаю, сокрушаюсь о грехе моем. УПО: (38-19) бо провину свою визнаю, журюся гріхом своїм я!
KJV: For I will declare mine iniquity; I will be sorry for my sin. 19. (37-20) А враги мои живут и укрепляются, и умножаются ненавидящие меня безвинно; УПО: (38-20) А мої вороги проживають, міцніють, і без причини помножилися мої недруги...
KJV: But mine enemies are lively, and they are strong: and they that hate me wrongfully are multiplied. 20. (37-21) и воздающие мне злом за добро враждуют против меня за то, что я следую добру. УПО: (38-21) Ті ж, хто відплачує злом за добро, обчорнюють мене, бо женусь за добром...
KJV: They also that render evil for good are mine adversaries; because I follow the thing that good is. 21. (37-22) Не оставь меня, Господи, Боже мой! Не удаляйся от меня; УПО: (38-22) Не покинь мене, Господи, Боже мій, не віддаляйся від мене,
KJV: Forsake me not, O LORD: O my God, be not far from me. 22. (37-23) поспеши на помощь мне, Господи, Спаситель мой! УПО: (38-23) поспіши мені на допомогу, Господи, Ти спасіння моє!
KJV: Make haste to help me, O Lord my salvation. << Предыдущая глава // Следующая глава >> |