Маранафа
 БИБЛИЯ  НОВОСТИ  БИБЛИОТЕКА  СЛОВАРЬ  ГАЛЕРЕЯ  МУЗЫКА  ТЕАТР  ОТКРЫТКИ  КУХНЯ  РЕЙТИНГ  КАТАЛОГ  ФОРУМ   ЧАТ  ЗНАКОМСТВА
22:00 Наши ноги стояли во вратах твоих, Иерусалим

22:00 Исследование: Половина взрослых американцев молятся ежедневно

22:00 Иерусалимская конференция “Будущее Израиля в свете Откровения”

22:00 Что подарить на Новый Год папе (р)

22:00 В Москве суд запретил христианам молиться в своей квартире

14:00 Как создать интернет-магазин: особенности, сложности и советы (р)

22:00 Ігор Плохой: «Сформувати соціальну доктрину церкви повинні богослови. Активісти допоможуть” (Ч. 2)

22:00 Боевики “ЛНР” сорвали Богослужение в протестантской церкви

22:00 Музыкальная команда Skeemans победила в конкурсе «Хит-конвейер»

22:00 Известна дата проведения Новомедиа Форума 2018. Началась регистрация

22:00 Президент Нигерии наградил имама, спасшего около 300 христиан от пастухов фулани

22:00 Патриарх Кирилл 31 августа посетит Константинопольский патриархат

22:00 В США рассмотрят ходатайства на предоставления убежища гонимым христианам

22:00 Пастор вернулся на кафедру после того, как мог навсегда потерять голос

22:00 В Церкви призвали к примирению сторон в делах об оскорблении чувств верующих

 

 

. Глава 37. Библия с поиском по слову или словосочетанию. Сравнение версий. - Маранафа
Русский синодальный перевод, Український переклад Огієнка, King James Version

Поиск в

Ветхий Завет > Книга Псалтирь > Глава 37

1. §(36-1) <<Псалом Давида.>> Не ревнуй злодеям, не завидуй делающим беззаконие,
УПО: Давидів. Не розпалюйся гнівом своїм на злочинців, не май заздрости до беззаконних,
KJV: Fret not thyself because of evildoers, neither be thou envious against the workers of iniquity.

2. (36-2) ибо они, как трава, скоро будут подкошены и, как зеленеющий злак, увянут.
УПО: бо вони, як трава, будуть скоро покошені, і мов та зелена билина пов'януть!
KJV: For they shall soon be cut down like the grass, and wither as the green herb.

3. (36-3) Уповай на Господа и делай добро; живи на земле и храни истину.
УПО: Надійся на Господа й добре чини, землю замешкуй та правди дотримуй!
KJV: Trust in the LORD, and do good; so shalt thou dwell in the land, and verily thou shalt be fed.

4. (36-4) Утешайся Господом, и Он исполнит желания сердца твоего.
УПО: Хай Господь буде розкіш твоя, і Він сповнить тобі твого серця бажання!
KJV: Delight thyself also in the LORD: and he shall give thee the desires of thine heart.

5. (36-5) Предай Господу путь твой и уповай на Него, и Он совершит,
УПО: На Господа здай дорогу свою, і на Нього надію клади, і Він зробить,
KJV: Commit thy way unto the LORD; trust also in him; and he shall bring it to pass.

6. (36-6) и выведет, как свет, правду твою и справедливость твою, как полдень.
УПО: і Він випровадить, немов світло, твою справедливість, а правду твою немов південь.
KJV: And he shall bring forth thy righteousness as the light, and thy judgment as the noonday.

7. §(36-7) Покорись Господу и надейся на Него. Не ревнуй успевающему в пути своем, человеку лукавствующему.
УПО: Жди Господа мовчки й на Нього надійся, не розпалюйся гнівом на того, хто щасливою чинить дорогу свою, на людину, що виконує задуми злі.
KJV: Rest in the LORD, and wait patiently for him: fret not thyself because of him who prospereth in his way, because of the man who bringeth wicked devices to pass.

8. (36-8) Перестань гневаться и оставь ярость; не ревнуй до того, чтобы делать зло,
УПО: Повстримайсь від гніву й покинь пересердя, не розпалюйся лютістю, щоб чинити лиш зло,
KJV: Cease from anger, and forsake wrath: fret not thyself in any wise to do evil.

9. (36-9) ибо делающие зло истребятся, уповающие же на Господа наследуют землю.
УПО: бо витяті будуть злочинці, а ті, хто вповає на Господа землю вспадкують!
KJV: For evildoers shall be cut off: but those that wait upon the LORD, they shall inherit the earth.

10. (36-10) Еще немного, и не станет нечестивого; посмотришь на его место, и нет его.
УПО: А ще трохи й не буде безбожного, і будеш дивитись на місце його і не буде його,
KJV: For yet a little while, and the wicked shall not be: yea, thou shalt diligently consider his place, and it shall not be.

11. (36-11) А кроткие наследуют землю и насладятся множеством мира.
УПО: а покірні вспадкують землю, і зарозкошують миром великим!
KJV: But the meek shall inherit the earth; and shall delight themselves in the abundance of peace.

12. (36-12) Нечестивый злоумышляет против праведника и скрежещет на него зубами своими:
УПО: Лихе замишляє безбожний на праведного, і скрегоче на нього своїми зубами,
KJV: The wicked plotteth against the just, and gnasheth upon him with his teeth.

13. (36-13) Господь же посмевается над ним, ибо видит, что приходит день его.
УПО: та Господь посміється із нього, бачить бо Він, що наближується його день!
KJV: The LORD shall laugh at him: for he seeth that his day is coming.

14. (36-14) Нечестивые обнажают меч и натягивают лук свой, чтобы низложить бедного и нищего, чтобы пронзить [идущих] прямым путем:
УПО: Безбожні меча добувають та лука свого натягають, щоб звалити нужденного й бідного, щоб порізати людей простої дороги,
KJV: The wicked have drawn out the sword, and have bent their bow, to cast down the poor and needy, and to slay such as be of upright conversation.

15. (36-15) меч их войдет в их же сердце, и луки их сокрушатся.
УПО: та ввійде їхній меч до їхнього власного серця, і поламані будуть їхні луки!
KJV: Their sword shall enter into their own heart, and their bows shall be broken.

16. (36-16) Малое у праведника -- лучше богатства многих нечестивых,
УПО: Краще мале справедливого, ніж велике багатство безбожних, і то багатьох,
KJV: A little that a righteous man hath is better than the riches of many wicked.

17. (36-17) ибо мышцы нечестивых сокрушатся, а праведников подкрепляет Господь.
УПО: бо зламані будуть рамена безбожних, а справедливих Господь підпирає!
KJV: For the arms of the wicked shall be broken: but the LORD upholdeth the righteous.

18. (36-18) Господь знает дни непорочных, и достояние их пребудет вовек:
УПО: Знає Господь дні невинних, а їхня спадщина пробуде навіки,
KJV: The LORD knoweth the days of the upright: and their inheritance shall be for ever.

19. (36-19) не будут они постыжены во время лютое и во дни голода будут сыты;
УПО: за лихоліття не будуть вони посоромлені, і за днів голоду ситими будуть.
KJV: They shall not be ashamed in the evil time: and in the days of famine they shall be satisfied.

20. (36-20) а нечестивые погибнут, и враги Господни, как тук агнцев, исчезнут, в дыме исчезнут.
УПО: Бо загинуть безбожні, і Господні вороги, як овечий той лій, заникнуть, у димі заникнуть вони!
KJV: But the wicked shall perish, and the enemies of the LORD shall be as the fat of lambs: they shall consume; into smoke shall they consume away.

21. §(36-21) Нечестивый берет взаймы и не отдает, а праведник милует и дает,
УПО: Позичає безбожний і не віддає, а праведний милість висвідчує та роздає,
KJV: The wicked borroweth, and payeth not again: but the righteous sheweth mercy, and giveth.

22. (36-22) ибо благословенные Им наследуют землю, а проклятые Им истребятся.
УПО: бо благословенні від Нього вспадкують землю, а прокляті від Нього понищені будуть!
KJV: For such as be blessed of him shall inherit the earth; and they that be cursed of him shall be cut off.

23. (36-23) Господом утверждаются стопы [такого] человека, и Он благоволит к пути его:
УПО: Від Господа кроки людини побожної ставляться міцно, і Він любить дорогу її;
KJV: The steps of a good man are ordered by the LORD: and he delighteth in his way.

24. (36-24) когда он будет падать, не упадет, ибо Господь поддерживает его за руку.
УПО: коли ж упаде, то не буде покинена, бо руку її підпирає Господь.
KJV: Though he fall, he shall not be utterly cast down: for the LORD upholdeth him with his hand.

25. (36-25) Я был молод и состарился, и не видал праведника оставленным и потомков его просящими хлеба:
УПО: Я був молодий і постарівся, та не бачив я праведного, щоб опущений був, ні нащадків його, щоб хліба просили.
KJV: I have been young, and now am old; yet have I not seen the righteous forsaken, nor his seed begging bread.

26. (36-26) он всякий день милует и взаймы дает, и потомство его в благословение будет.
УПО: Кожен день виявляє він милість та позичає, і над потомством його благословення.
KJV: He is ever merciful, and lendeth; and his seed is blessed.

27. (36-27) Уклоняйся от зла, и делай добро, и будешь жить вовек:
УПО: Ухиляйся від злого та добре чини, та й навіки живи!
KJV: Depart from evil, and do good; and dwell for evermore.

28. (36-28) ибо Господь любит правду и не оставляет святых Своих; вовек сохранятся они; и потомство нечестивых истребится.
УПО: Бо любить Господь справедливість, і Він богобійних Своїх не покине, вони будуть навіки бережені, а насіння безбожних загине!
KJV: For the LORD loveth judgment, and forsaketh not his saints; they are preserved for ever: but the seed of the wicked shall be cut off.

29. (36-29) Праведники наследуют землю и будут жить на ней вовек.
УПО: Успадкують праведні землю, і повік будуть жити на ній.
KJV: The righteous shall inherit the land, and dwell therein for ever.

30. (36-30) Уста праведника изрекают премудрость, и язык его произносит правду.
УПО: Уста праведного кажуть мудрість, язик же його промовляє про право,
KJV: The mouth of the righteous speaketh wisdom, and his tongue talketh of judgment.

31. (36-31) Закон Бога его в сердце у него; не поколеблются стопы его.
УПО: Закон Бога його в його серці, кроки його не спіткнуться.
KJV: The law of his God is in his heart; none of his steps shall slide.

32. (36-32) Нечестивый подсматривает за праведником и ищет умертвить его;
УПО: А безбожний чатує на праведного, і пильнує забити його,
KJV: The wicked watcheth the righteous, and seeketh to slay him.

33. (36-33) но Господь не отдаст его в руки его и не допустит обвинить его, когда он будет судим.
УПО: та Господь не зоставить його в руках того, і несправедливим не вчинить його, коли буде судити його.
KJV: The LORD will not leave him in his hand, nor condemn him when he is judged.

34. §(36-34) Уповай на Господа и держись пути Его: и Он вознесет тебя, чтобы ты наследовал землю; и когда будут истребляемы нечестивые, ты увидишь.
УПО: Надійся на Господа, та держися дороги Його, і піднесе Він тебе, щоб успадкувати землю, ти бачитимеш, як понижені будуть безбожні.
KJV: Wait on the LORD, and keep his way, and he shall exalt thee to inherit the land: when the wicked are cut off, thou shalt see it.

35. (36-35) Видел я нечестивца грозного, расширявшегося, подобно укоренившемуся многоветвистому дереву;
УПО: Я бачив безбожного, що збуджував пострах, що розкоренився, немов саморосле зелене те дерево,
KJV: I have seen the wicked in great power, and spreading himself like a green bay tree.

36. (36-36) но он прошел, и вот нет его; ищу его и не нахожу.
УПО: та він проминув, й ось немає його, і шукав я його, й не знайшов!
KJV: Yet he passed away, and, lo, he was not: yea, I sought him, but he could not be found.

37. (36-37) Наблюдай за непорочным и смотри на праведного, ибо будущность [такого] человека есть мир;
УПО: Бережи неповинного та дивися на праведного, бо людині спокою належить майбутність,
KJV: Mark the perfect man, and behold the upright: for the end of that man is peace.

38. (36-38) а беззаконники все истребятся; будущность нечестивых погибнет.
УПО: переступники ж разом понищені будуть, майбутність безбожних загине!
KJV: But the transgressors shall be destroyed together: the end of the wicked shall be cut off.

39. (36-39) От Господа спасение праведникам, Он -- защита их во время скорби;
УПО: А спасіння праведних від Господа, Він їхня твердиня за час лихоліття,
KJV: But the salvation of the righteous is of the LORD: he is their strength in the time of trouble.

40. (36-40) и поможет им Господь и избавит их; избавит их от нечестивых и спасет их, ибо они на Него уповают.
УПО: і Господь їм поможе та їх порятує, визволить їх від безбожних і їх збереже, бо вдавались до Нього вони!
KJV: And the LORD shall help them, and deliver them: he shall deliver them from the wicked, and save them, because they trust in him.

<< Предыдущая глава // Следующая глава >>