Ветхий Завет > Книга Псалтирь > Глава 31 1. §(30-1) <<Начальнику хора. Псалом Давида.>> (30-2) На Тебя, Господи, уповаю, да не постыжусь вовек; по правде Твоей избавь меня; УПО: Для дириґетна хору. Псалом Давидів. (31-2) На Тебе надіюсь я, Господи, хай не буду повік засоромлений, визволь мене в Своїй правді!
KJV: In thee, O LORD, do I put my trust; let me never be ashamed: deliver me in thy righteousness. 2. (30-3) приклони ко мне ухо Твое, поспеши избавить меня. Будь мне каменною твердынею, домом прибежища, чтобы спасти меня, УПО: (31-3) Нахили Своє ухо до мене, скоро мене порятуй, стань для мене могутньою скелею, домом твердині, щоб спас Ти мене!
KJV: Bow down thine ear to me; deliver me speedily: be thou my strong rock, for an house of defence to save me. 3. (30-4) ибо Ты каменная гора моя и ограда моя; ради имени Твоего води меня и управляй мною. УПО: (31-4) Бо ти скеля моя та твердиня моя, і ради Ймення Свого Ти будеш провадити мене й керувати мене!
KJV: For thou art my rock and my fortress; therefore for thy name's sake lead me, and guide me. 4. (30-5) Выведи меня из сети, которую тайно поставили мне, ибо Ты крепость моя. УПО: (31-5) Ти витягнеш з пастки мене, що на мене таємно поставили, бо Ти сила моя!
KJV: Pull me out of the net that they have laid privily for me: for thou art my strength. 5. (30-6) В Твою руку предаю дух мой; Ты избавлял меня, Господи, Боже истины. УПО: (31-6) У руку Твою доручаю я духа свого, і Ти мене визволиш, Господи, Боже правди!
KJV: Into thine hand I commit my spirit: thou hast redeemed me, O LORD God of truth. 6. (30-7) Ненавижу почитателей суетных идолов, но на Господа уповаю. УПО: (31-7) Я зненавидив всіх, хто шанує бовванів марних, я ж надіюсь на Господа.
KJV: I have hated them that regard lying vanities: but I trust in the LORD. 7. (30-8) Буду радоваться и веселиться о милости Твоей, потому что Ты призрел на бедствие мое, узнал горесть души моей УПО: (31-8) Я буду радіти та тішитися в Твоїй милості, що побачив Ти горе моє, що приглянувся Ти до скорботи моєї душі,
KJV: I will be glad and rejoice in thy mercy: for thou hast considered my trouble; thou hast known my soul in adversities; 8. (30-9) и не предал меня в руки врага; поставил ноги мои на пространном месте. УПО: (31-9) і мене не віддав в руку ворога, на місці розлогім поставив Ти ноги мої!
KJV: And hast not shut me up into the hand of the enemy: thou hast set my feet in a large room. 9. §(30-10) Помилуй меня, Господи, ибо тесно мне; иссохло от горести око мое, душа моя и утроба моя. УПО: (31-10) Помилуй мене, Господи, бо тісно мені, від горя вже виснажилось моє око, душа моя й нутро моє,
KJV: Have mercy upon me, O LORD, for I am in trouble: mine eye is consumed with grief, yea, my soul and my belly. 10. (30-11) Истощилась в печали жизнь моя и лета мои в стенаниях; изнемогла от грехов моих сила моя, и кости мои иссохли. УПО: (31-11) бо скінчилось життя моє в смутку, а роки мої у квилінні, моя сила спіткнулася через мій гріх, і виснажились мої кості!
KJV: For my life is spent with grief, and my years with sighing: my strength faileth because of mine iniquity, and my bones are consumed. 11. (30-12) От всех врагов моих я сделался поношением даже у соседей моих и страшилищем для знакомых моих; видящие меня на улице бегут от меня. УПО: (31-12) Я в усіх ворогів своїх став посміховищем, надто сусідам своїм, і страхіттям знайомим моїм, хто бачить надворі мене утікають від мене!
KJV: I was a reproach among all mine enemies, but especially among my neighbours, and a fear to mine acquaintance: they that did see me without fled from me. 12. (30-13) Я забыт в сердцах, как мертвый; я -- как сосуд разбитый, УПО: (31-13) Я забутий у серці, немов той небіжчик, став я немов та розбита посудина...
KJV: I am forgotten as a dead man out of mind: I am like a broken vessel. 13. (30-14) ибо слышу злоречие многих; отвсюду ужас, когда они сговариваются против меня, умышляют исторгнуть душу мою. УПО: (31-14) Бо чую багато шептання, страхання навколо, як змовляються разом на мене, вони замишляють забрати мою душу,
KJV: For I have heard the slander of many: fear was on every side: while they took counsel together against me, they devised to take away my life. 14. (30-15) А я на Тебя, Господи, уповаю; я говорю: Ты -- мой Бог. УПО: (31-15) а я покладаю надію на Тебе, о Господи, я кажу: Ти мій Бог!
KJV: But I trusted in thee, O LORD: I said, Thou art my God. 15. (30-16) В Твоей руке дни мои; избавь меня от руки врагов моих и от гонителей моих. УПО: (31-16) В Твою руку кладу свою долю, Ти ж визволь мене від руки ворогів моїх і моїх переслідників!
KJV: My times are in thy hand: deliver me from the hand of mine enemies, and from them that persecute me. 16. (30-17) Яви светлое лице Твое рабу Твоему; спаси меня милостью Твоею. УПО: (31-17) Хай засяє обличчя Твоє на Твого раба, та спаси мене в ласці Своїй,
KJV: Make thy face to shine upon thy servant: save me for thy mercies' sake. 17. (30-18) Господи! да не постыжусь, что я к Тебе взываю; нечестивые же да посрамятся, да умолкнут в аде. УПО: (31-18) Господи, щоб не бути мені посоромленим, що кличу до Тебе! Нехай посоромлені будуть безбожні, хай замовкнуть та йдуть до шеолу,
KJV: Let me not be ashamed, O LORD; for I have called upon thee: let the wicked be ashamed, and let them be silent in the grave. 18. (30-19) Да онемеют уста лживые, которые против праведника говорят злое с гордостью и презреньем. УПО: (31-19) нехай заніміють облудні уста, що гидоту говорять на праведного із пихою й погордою!
KJV: Let the lying lips be put to silence; which speak grievous things proudly and contemptuously against the righteous. 19. §(30-20) Как много у Тебя благ, которые Ты хранишь для боящихся Тебя и которые приготовил уповающим на Тебя пред сынами человеческими! УПО: (31-20) Яка величезна Твоя доброта, яку заховав Ти для тих, хто боїться Тебе, яку приготовив для тих, хто на Тебе надіється перед людськими синами!
KJV: Oh how great is thy goodness, which thou hast laid up for them that fear thee; which thou hast wrought for them that trust in thee before the sons of men! 20. (30-21) Ты укрываешь их под покровом лица Твоего от мятежей людских, скрываешь их под сенью от пререкания языков. УПО: (31-21) Ти їх у заслоні обличчя Свого заховаєш від людських тенет, Ти їх від лихих язиків у наметі сховаєш!
KJV: Thou shalt hide them in the secret of thy presence from the pride of man: thou shalt keep them secretly in a pavilion from the strife of tongues. 21. (30-22) Благословен Господь, что явил мне дивную милость Свою в укрепленном городе! УПО: (31-22) Благословенний Господь, що вчинив мені милість чудовну Свою в оборонному місті!
KJV: Blessed be the LORD: for he hath shewed me his marvellous kindness in a strong city. 22. (30-23) В смятении моем я думал: `отвержен я от очей Твоих'; но Ты услышал голос молитвы моей, когда я воззвал к Тебе. УПО: (31-23) А я говорив у своїм побентеженні: Я відрізаний з-перед очей Твоїх! Та дійсно Ти вислухав голос благання мого, коли я до Тебе взивав...
KJV: For I said in my haste, I am cut off from before thine eyes: nevertheless thou heardest the voice of my supplications when I cried unto thee. 23. (30-24) Любите Господа, все праведные Его; Господь хранит верных и поступающим надменно воздает с избытком. УПО: (31-24) Любіть Господа, усі святії Його, стереже Господь вірних, а гордому з лишком відплачує.
KJV: O love the LORD, all ye his saints: for the LORD preserveth the faithful, and plentifully rewardeth the proud doer. 24. (30-25) Мужайтесь, и да укрепляется сердце ваше, все надеющиеся на Господа! УПО: (31-25) Будьте сильні, і хай буде міцне ваше серце, усі, хто надію покладає на Господа!
KJV: Be of good courage, and he shall strengthen your heart, all ye that hope in the LORD. << Предыдущая глава // Следующая глава >> |