Маранафа
 БИБЛИЯ  НОВОСТИ  БИБЛИОТЕКА  СЛОВАРЬ  ГАЛЕРЕЯ  МУЗЫКА  ТЕАТР  ОТКРЫТКИ  КУХНЯ  РЕЙТИНГ  КАТАЛОГ  ФОРУМ   ЧАТ  ЗНАКОМСТВА
01:00 В США учительница заставила учеников снять нательные крестики

01:00 Сиро-яковитский епископ заявил, что похищенные в 2013 году исламистами иерархи из Алеппо все еще живы

01:00 В ЮАР на молитвенное собрание пришли более 1 700 000 христиан

17:00 Ученые сошлись во мнении, что Вселенную создал Бог

12:21 Реальность или иллюзия

12:15 Открытие большой печати Киевского магистрата XVI века

17:00 Шесть причин важности сексуальной чистоты

17:00 Первые за сто лет раскопки Иерихона: что открылось российским археологам

17:00 Археологи раскрыли тайну происхождения главной книги мистического иудаизма

17:00 Губернатор Кентукки разрешил проводить в школах библейские курсы

17:00 Во Флориде учитель заставила учеников снять с себя крестики

17:00 Безработных в Украине - 1,9 млн человек

17:00 Ученые выяснили, как сохранить ясность ума в преклонном возрасте

17:00 Глава РОСХВЕ призвал молиться о проповеди Евангелия в тюрьмах

15:00 Ученые выяснили, почему каждый человек ощущает запахи по-своему

 

 

. Глава 123. Библия с поиском по слову или словосочетанию. Сравнение версий. - Маранафа
Русский синодальный перевод, Український переклад Огієнка, King James Version

Поиск в

Ветхий Завет > Книга Псалтирь > Глава 123

1. §(122-1) <<Песнь восхождения.>> К Тебе возвожу очи мои, Живущий на небесах!
УПО: Пісня прочан. Свої очі я зводжу до Тебе, що на небесах пробуваєш!
KJV: Unto thee lift I up mine eyes, O thou that dwellest in the heavens.

2. (122-2) Вот, как очи рабов [обращены] на руку господ их, как очи рабы -- на руку госпожи ее, так очи наши -- к Господу, Богу нашему, доколе Он помилует нас.
УПО: Ото бо, як очі рабів до руки їх панів, як очі невільниці до руки її пані, отак наші очі до Господа, нашого Бога, аж поки не змилується Він над нами!
KJV: Behold, as the eyes of servants look unto the hand of their masters, and as the eyes of a maiden unto the hand of her mistress; so our eyes wait upon the LORD our God, until that he have mercy upon us.

3. (122-3) Помилуй нас, Господи, помилуй нас, ибо довольно мы насыщены презрением;
УПО: Помилуй нас, Господи, помилуй нас, бо погорди ми досить наситились!
KJV: Have mercy upon us, O LORD, have mercy upon us: for we are exceedingly filled with contempt.

4. (122-4) довольно насыщена душа наша поношением от надменных и уничижением от гордых.
УПО: Душа наша наситилась досить собі: від безпечних наруги, від пишних погорди!...
KJV: Our soul is exceedingly filled with the scorning of those that are at ease, and with the contempt of the proud.

<< Предыдущая глава // Следующая глава >>


Пожертвования на сайт:
Webmoney WMZ: Z326584377450
Webmoney WMR: R125197738279
  Архив христианских новостей: 2014 / 2013 / 2012 / 2011 / 2010 / 2009 / 2008
Обратная связь / Реклама тут / Подписки / История Вебмастеру (Суперпредложение!)
Совместно с Твоя Библия
Библия, христианские новости, ответы на все вопросы

   

Каталог христианских ресурсов Для ТЕБЯ Rambler's Top100 Rambler's Top100