Маранафа
 БИБЛИЯ  НОВОСТИ  БИБЛИОТЕКА  СЛОВАРЬ  ГАЛЕРЕЯ  МУЗЫКА  ТЕАТР  ОТКРЫТКИ  КУХНЯ  РЕЙТИНГ  КАТАЛОГ  ФОРУМ   ЧАТ  ЗНАКОМСТВА
22:00 Наши ноги стояли во вратах твоих, Иерусалим

22:00 Исследование: Половина взрослых американцев молятся ежедневно

22:00 Иерусалимская конференция “Будущее Израиля в свете Откровения”

22:00 Что подарить на Новый Год папе (р)

22:00 В Москве суд запретил христианам молиться в своей квартире

14:00 Как создать интернет-магазин: особенности, сложности и советы (р)

22:00 Ігор Плохой: «Сформувати соціальну доктрину церкви повинні богослови. Активісти допоможуть” (Ч. 2)

22:00 Боевики “ЛНР” сорвали Богослужение в протестантской церкви

22:00 Музыкальная команда Skeemans победила в конкурсе «Хит-конвейер»

22:00 Известна дата проведения Новомедиа Форума 2018. Началась регистрация

22:00 Президент Нигерии наградил имама, спасшего около 300 христиан от пастухов фулани

22:00 Патриарх Кирилл 31 августа посетит Константинопольский патриархат

22:00 В США рассмотрят ходатайства на предоставления убежища гонимым христианам

22:00 Пастор вернулся на кафедру после того, как мог навсегда потерять голос

22:00 В Церкви призвали к примирению сторон в делах об оскорблении чувств верующих

 

 

. Глава 26. Библия с поиском по слову или словосочетанию. Сравнение версий. - Маранафа
Русский синодальный перевод, Український переклад Огієнка, King James Version

Поиск в

Ветхий Завет > Книга Иов > Глава 26

1. §И отвечал Иов и сказал:
УПО: А Йов відповів та й сказав:
KJV: But Job answered and said,

2. как ты помог бессильному, поддержал мышцу немощного!
УПО: Як безсилому ти допоміг, як рамено підпер ти неможному?
KJV: How hast thou helped him that is without power? how savest thou the arm that hath no strength?

3. Какой совет подал ты немудрому и как во всей полноте объяснил дело!
УПО: Що ти радив немудрому, й яку раду подав багатьом?
KJV: How hast thou counselled him that hath no wisdom? and how hast thou plentifully declared the thing as it is?

4. Кому ты говорил эти слова, и чей дух исходил из тебя?
УПО: Кому ти слова говорив, і чий дух вийшов з тебе?
KJV: To whom hast thou uttered words? and whose spirit came from thee?

5. §Рефаимы трепещут под водами, и живущие в них.
УПО: Рефаїми тремтять під водою й всі її мешканці.
KJV: Dead things are formed from under the waters, and the inhabitants thereof.

6. Преисподняя обнажена пред Ним, и нет покрывала Аваддону.
УПО: Голий шеол перед Ним, і нема покриття Аваддону.
KJV: Hell is naked before him, and destruction hath no covering.

7. Он распростер север над пустотою, повесил землю ни на чем.
УПО: Він над порожнечею північ простяг, на нічому Він землю повісив.
KJV: He stretcheth out the north over the empty place, and hangeth the earth upon nothing.

8. Он заключает воды в облаках Своих, и облако не расседается под ними.
УПО: Він зав'язує воду в Своїх облаках, і не розбивається хмара під ними.
KJV: He bindeth up the waters in his thick clouds; and the cloud is not rent under them.

9. Он поставил престол Свой, распростер над ним облако Свое.
УПО: Він поставив престола Свого, розтягнув над ним хмару Свою.
KJV: He holdeth back the face of his throne, and spreadeth his cloud upon it.

10. Черту провел над поверхностью воды, до границ света со тьмою.
УПО: На поверхні води Він зазначив межу аж до границі між світлом та темрявою.
KJV: He hath compassed the waters with bounds, until the day and night come to an end.

11. Столпы небес дрожат и ужасаются от грозы Его.
УПО: Стовпи неба тремтять та страшаться від гніву Його.
KJV: The pillars of heaven tremble and are astonished at his reproof.

12. Силою Своею волнует море и разумом Своим сражает его дерзость.
УПО: Він міццю Своєю вспокоює море, і Своїм розумом нищить Рагава.
KJV: He divideth the sea with his power, and by his understanding he smiteth through the proud.

13. От духа Его -- великолепие неба; рука Его образовала быстрого скорпиона.
УПО: Своїм Духом Він небо прикрасив, рука Його в ньому створила втікаючого Скорпіона.
KJV: By his spirit he hath garnished the heavens; his hand hath formed the crooked serpent.

14. Вот, это части путей Его; и как мало мы слышали о Нем! А гром могущества Его кто может уразуметь?
УПО: Таж це все самі кінці дороги Його, бо ми тільки слабке шепотіння чували про Нього, грім потуги ж Його хто його зрозуміє?...
KJV: Lo, these are parts of his ways: but how little a portion is heard of him? but the thunder of his power who can understand?

<< Предыдущая глава // Следующая глава >>