Ветхий Завет > Книга Иов > Глава 23 1. §И отвечал Иов и сказал: УПО: А Йов відповів та й сказав:
KJV: Then Job answered and said, 2. еще и ныне горька речь моя: страдания мои тяжелее стонов моих. УПО: Моя мова й сьогодні гірка, тяжче страждання моє за стогнання мої...
KJV: Even to day is my complaint bitter: my stroke is heavier than my groaning. 3. О, если бы я знал, где найти Его, и мог подойти к престолу Его! УПО: О, якби то я знав, де Його я знайду, то прийшов би до місця Його пробування!
KJV: Oh that I knew where I might find him! that I might come even to his seat! 4. Я изложил бы пред Ним дело мое и уста мои наполнил бы оправданиями; УПО: Я б перед обличчям Його свою справу поклав, а уста свої я наповнив би доводами,
KJV: I would order my cause before him, and fill my mouth with arguments. 5. узнал бы слова, какими Он ответит мне, и понял бы, что Он скажет мне. УПО: розізнав би слова, що мені відповість, і я зрозумів би, що скаже мені.
KJV: I would know the words which he would answer me, and understand what he would say unto me. 6. Неужели Он в полном могуществе стал бы состязаться со мною? О, нет! Пусть Он только обратил бы внимание на меня. УПО: Чи зо мною на прю Він з великою силою стане? О ні, тільки б увагу звернув Він на мене!
KJV: Will he plead against me with his great power? No; but he would put strength in me. 7. Тогда праведник мог бы состязаться с Ним, -- и я навсегда получил бы свободу от Судии моего. УПО: Справедливий судився б там з Ним, я ж назавжди б звільнивсь від свойого Судді.
KJV: There the righteous might dispute with him; so should I be delivered for ever from my judge. 8. §Но вот, я иду вперед -- и нет Его, назад -- и не нахожу Его; УПО: Та піду я на схід і немає Його, а на захід удамся Його не побачу,
KJV: Behold, I go forward, but he is not there; and backward, but I cannot perceive him: 9. делает ли Он что на левой стороне, я не вижу; скрывается ли на правой, не усматриваю. УПО: на півночі шукаю Його й не вхоплю, збочу на південь і не добачаю...
KJV: On the left hand, where he doth work, but I cannot behold him: he hideth himself on the right hand, that I cannot see him: 10. Но Он знает путь мой; пусть испытает меня, -- выйду, как золото. УПО: А Він знає дорогу, яка при мені, хай би випробував Він мене, мов те золото, вийду!
KJV: But he knoweth the way that I take: when he hath tried me, I shall come forth as gold. 11. Нога моя твердо держится стези Его; пути Его я хранил и не уклонялся. УПО: Трималась нога моя коло стопи Його, дороги Його я держався й не збочив.
KJV: My foot hath held his steps, his way have I kept, and not declined. 12. От заповеди уст Его не отступал; глаголы уст Его хранил больше, нежели мои правила. УПО: Я не відступався від заповідей Його губ, над уставу свою я ховав слова уст Його.
KJV: Neither have I gone back from the commandment of his lips; I have esteemed the words of his mouth more than my necessary food. 13. §Но Он тверд; и кто отклонит Его? Он делает, чего хочет душа Его. УПО: Але Він при одному, й хто заверне Його? Як чого зажадає душа Його, те Він учинить:
KJV: But he is in one mind, and who can turn him? and what his soul desireth, even that he doeth. 14. Так, Он выполнит положенное мне, и подобного этому много у Него. УПО: бо Він виконає, що про мене призначив, і в Нього багато такого, як це!
KJV: For he performeth the thing that is appointed for me: and many such things are with him. 15. Поэтому я трепещу пред лицем Его; размышляю -- и страшусь Его. УПО: Тому перед обличчям Його я тремчу, розважаю й жахаюсь Його...
KJV: Therefore am I troubled at his presence: when I consider, I am afraid of him. 16. Бог расслабил сердце мое, и Вседержитель устрашил меня. УПО: А Бог пом'якшив моє серце, і Всемогутній мене настрашив,
KJV: For God maketh my heart soft, and the Almighty troubleth me: 17. Зачем я не уничтожен прежде этой тьмы, и Он не сокрыл мрака от лица моего! УПО: бо не знищений я від темноти, ані від обличчя свого, що темність закрила його!
KJV: Because I was not cut off before the darkness, neither hath he covered the darkness from my face. << Предыдущая глава // Следующая глава >> |