Ветхий Завет > Книга Иов > Глава 18 1. §И отвечал Вилдад Савхеянин и сказал: УПО: І заговорив шух'янин Білдад та й сказав:
KJV: Then answered Bildad the Shuhite, and said, 2. когда же положите вы конец таким речам? обдумайте, и потом будем говорить. УПО: Як довго ви будете пастками класти слова? Розміркуйте, а потім собі поговоримо!
KJV: How long will it be ere ye make an end of words? mark, and afterwards we will speak. 3. Зачем считаться нам за животных и быть униженными в собственных глазах ваших? УПО: Чому пораховані ми, як худоба? Чому в ваших очах ми безумні?
KJV: Wherefore are we counted as beasts, and reputed vile in your sight? 4. [О ты], раздирающий душу твою в гневе твоем! Неужели для тебя опустеть земле, и скале сдвинуться с места своего? УПО: О ти, що розшарпуєш душу свою в своїм гніві, чи для тебе земля опустіє, а скеля осунеться з місця свого?
KJV: He teareth himself in his anger: shall the earth be forsaken for thee? and shall the rock be removed out of his place? 5. §Да, свет у беззаконного потухнет, и не останется искры от огня его. УПО: Таж світильник безбожних погасне, і не буде світитися іскра огню його:
KJV: Yea, the light of the wicked shall be put out, and the spark of his fire shall not shine. 6. Померкнет свет в шатре его, и светильник его угаснет над ним. УПО: його світло стемніє в наметі, і згасне на ньому світильник його,
KJV: The light shall be dark in his tabernacle, and his candle shall be put out with him. 7. Сократятся шаги могущества его, и низложит его собственный замысл его, УПО: стануть тісні кроки сили його, і вдарить його власна рада!...
KJV: The steps of his strength shall be straitened, and his own counsel shall cast him down. 8. ибо он попадет в сеть своими ногами и по тенетам ходить будет. УПО: Бо він кинений в пастку ногами своїми, і на ґраті він буде ходити:
KJV: For he is cast into a net by his own feet, and he walketh upon a snare. 9. Петля зацепит за ногу его, и грабитель уловит его. УПО: пастка схопить за стопу його, зміцниться сітка на ньому,
KJV: The gin shall take him by the heel, and the robber shall prevail against him. 10. Скрытно разложены по земле силки для него и западни на дороге. УПО: на нього захований шнур на землі, а пастка на нього на стежці...
KJV: The snare is laid for him in the ground, and a trap for him in the way. 11. §Со всех сторон будут страшить его ужасы и заставят его бросаться туда и сюда. УПО: Страхіття жахають його звідусіль, і женуться за ним по слідах.
KJV: Terrors shall make him afraid on every side, and shall drive him to his feet. 12. Истощится от голода сила его, и гибель готова, сбоку у него. УПО: Його сила голодною буде, а нещастя при боці його приготовлене.
KJV: His strength shall be hungerbitten, and destruction shall be ready at his side. 13. Съест члены тела его, съест члены его первенец смерти. УПО: Його шкіра поїджена буде хворобою, поїсть члени його первороджений смерти.
KJV: It shall devour the strength of his skin: even the firstborn of death shall devour his strength. 14. Изгнана будет из шатра его надежда его, и это низведет его к царю ужасов. УПО: Відірвана буде безпека його від намету його, а Ти до царя жахів його приведеш...
KJV: His confidence shall be rooted out of his tabernacle, and it shall bring him to the king of terrors. 15. Поселятся в шатре его, потому что он уже не его; жилище его посыпано будет серою. УПО: Він перебуває в наметі своєму, який не його, на мешкання його буде кинена сірка.
KJV: It shall dwell in his tabernacle, because it is none of his: brimstone shall be scattered upon his habitation. 16. Снизу подсохнут корни его, и сверху увянут ветви его. УПО: Здолу посохнуть коріння його, а згори його віття зів'яне.
KJV: His roots shall be dried up beneath, and above shall his branch be cut off. 17. Память о нем исчезнет с земли, и имени его не будет на площади. УПО: Його пам'ять загине з землі, а на вулиці ймення не буде йому.
KJV: His remembrance shall perish from the earth, and he shall have no name in the street. 18. Изгонят его из света во тьму и сотрут его с лица земли. УПО: Заженуть його з світла до темряви, і ввесь світ проганяє його.
KJV: He shall be driven from light into darkness, and chased out of the world. 19. Ни сына его, ни внука не будет в народе его, и никого не останется в жилищах его. УПО: У нього немає в народі нащадка, ні внука, і немає останку в місцях його мешкання.
KJV: He shall neither have son nor nephew among his people, nor any remaining in his dwellings. 20. О дне его ужаснутся потомки, и современники будут объяты трепетом. УПО: На згадку про день його остовпівали останні, за волосся ж хапались давніші...
KJV: They that come after him shall be astonied at his day, as they that went before were affrighted. 21. Таковы жилища беззаконного, и таково место того, кто не знает Бога. УПО: Ось такі то мешкання неправедного, і це місце того, хто Бога не знає!
KJV: Surely such are the dwellings of the wicked, and this is the place of him that knoweth not God. << Предыдущая глава // Следующая глава >> |